あさひ学園 - Asahi Gakuen文科省・外務省支援
ロサンゼルス補習授業校

保護者ページ facebook Twitter

卒業生・同窓生便り

第二十四回 小笠原由香 さん

pic-alumni24

卒業生・同窓生便りの第24回は、クレサパートナーズにグラフィックデザイナーとして働かれている小笠原由香さんからです。あさひには小学部1年生から高等部卒業まで、サンタモニカ校へ12年間通われました。ロサンゼルスに生まれ育ちながら、日本語や日本文化をより深く学ぶために、ご両親は家庭での学習指導のみならず、毎年夏に2ヶ月間日本で過ごされる機会を作られました。そうした経験が米国と日本の教育制度や文化の違いをしっかりと身につけることになりました。また、現地の高校を卒業され、ポリテクニック大学パモナ校へ入学された後も、週末はあさひの高等部3年に通われ、20ページの卒業論文を完成させ、高等部を卒業したことは、自分への大きな自信と誇り、そして感謝の気持ちをもたらしてくれました。自分への自信は現在のグラフィックデザイナーの仕事においても、必ずやり遂げるという強い精神力に生かされています。在校生の皆さんには、現地校とあさひの両方で二つの言葉と文化を学ぶことの大切さと同時に、苦労して得る達成感は自らの人生に大きな自信を与えるという強い励ましの言葉を伝えてきています。

二つの文化:全力で輝け

あさひ学園高等部を卒業して10年、私は今28歳です。これまでの私の人生を振り返って見る と、幸運な事も不運な事も含めたすべての出来事が、人生の基礎を築くのに貴重な体験であったのだと思います。よく、「今までに一番楽しかったことは?」とか「一番辛かったことは?」と聞かれるのですが、どちらの場合も、あさひ学園での日々を抜きにして語ることはできません。

私はロスアンジェルスで生まれ育ち、現地校は幼稚園から高校まで私立の学校に通い、毎週土曜日にはあさひ学園サンタモニカ校に通いました。その間、ピアノや習字を習い、公文教室に通い、夜はバスケットボールの練習に出かけ、、、。考えてみれば、超人的なスケジュールをこなしていたのです。もっとも、この過密なスケジュールは自分で選んだわけではなく、どうも母親が作り上げたもののようなので、そういう意味で彼女はいわゆる「教育ママ」だった、そして私はそれに逆らうことのできない「いい子」だった、ということになります。

さて、あさひ学園での生活なのですが、これがまた大変! 何しろ日本では毎日6時間、週に5日間かけて進める授業を、週に1日6時間で進めてしまうというのですから。そのために、一週間分の宿題が課されました。現地校の宿題、習い事、あさひ学園の宿題、これらをこなさないでは一週間が終えられないのです。「教育ママ」の目も「いい子」の目も毎週金曜日の夜になるとつりあがっていました。あさひ学園に通っていなければ、どんなに楽になるだろうか、と何度思ったことでしょう。現地校の放課後は友達と楽しく過ごしたり、週末には朝寝坊をして好きなことをして遊んだり、あるいは現地校で出された大きな課題に挑戦できたかもしれない。

夏休みも、現地校の友達とキャンプに行ったりパーティーをしたり、なんてできなくて、夏休みに入るとすぐ日本行きです。6月中旬から8月中旬までの2ヶ月間を、日本の小学生中学生として過ごしました。ランドセルをしょって集団登校、給食当番、掃除当番、中学校ではセーラー服、放課後の部活。日本の夏休み中には、ラジオ体操や林間学校にも従姉妹達と一緒に行きました。これは、結構楽しくって、知らないうちに流暢な日本語(方言まるだしなのですが)を覚え、日本とアメリカの教育制度や文化の違いを習ったように思います。

一年生の入学式ではサンタモニカ校だけで50人ほどいた同級生が、小学校高学年、中学生と進むにしたがってどんどん少なくなっていきました。皆、多かれ少なかれ同じ悩みと苦しみを持っていたのです。現地校とあさひ学園の両立。高等部に入るときにはあさひ学園全校で18人が残っただけでした。そして、高等部を卒業したのは僅か11人。もちろん途中で日本に帰国した仲間もたくさんいるのですが、「11人の卒業生」という数字が、あさひ学園に通い続けることの難しさをはっきりと語ってくれているように思います。

現地校の高校卒業後は カリフォルニア ポリテクニック大学ポモナ校でグラフィックデザインを専攻しました。その頃はあさひ学園高等部はまだ3年制でしたので、9月に大学入学をしてから、あさひ学園高等部の卒業式である3月までは、毎週末ポモナとサンタモニカを往復しましたが、これもかなり辛かったものです。大学の寮生活という新しい環境に慣れなくてはならない上に、あさひ学園の卒業論文にも取り組んでいたのですから。

あさひ学園を卒業をして最初に思ったことは「誇り」です。これほどまでに過酷な 12年間を、挫折することなく終えることのできたという誇り。二つ目は「自信」。高等部卒業の課題に出されたのは、原稿用紙20枚に及ぶ日本語での論文作成でした。それを完成させることができたという自信。そして「感謝」。その場の苦しみに同情することなく、私達の将来を常に考えて導いてくださった先生方と両親、そして同じ苦しみ、同じ楽しみを分かち合ってきたすべての友達への感謝です。

現在の私の生活の基盤のかなりな部分は、あさひ学園で培った日々に拠るところが大きいと考えています。私は、現在グラフィックデザイナーとしてブレントウッドにあるクレサパートナーズという商業不動産コンサルティング会社に勤務して5年目になります。デザイナーとして必要な融通性は、何と言ってもあの過密スケジュールの中でさえこなしてきた、あさひ学園生活から学んだものでしょう?

仕事外では、ベニス日系コミュニティーでのボランティア活動で月刊誌のレイアウト。ベニス日系人会では小学生の頃、習字の教室に通っていたこともあり、引き受けることにしたのですが、逆にこの機会を与えられたことを感謝するようになりました。というのは、月刊誌を読んでいるうちに、私の中に宿っている日本の文化をアメリカの日系人コミュニティーを通してより深く知ることができているからです。

また、ウエストLAの日系バスケットボールチームのコーチをしています。これも私が子供の頃に所属していたチームなのです。今は立場が逆になっているのですが、それがかえって子供達の気持ちが良く分かり、また親御さんたちの気持ちもよく分かります。チームの子供達に私が伝えていることは、どんな障害でも乗り越えて、やり続けるという意思を持つこと。両親は彼らの将来をいつも見ているということです。2004年以来コーチを続けてきたのですが、子供達が精神的にとても成長しているのを見ることができます。子供達の両親は日系一世が多く、私と日本語で意思の疎通ができるのを喜んでくれます。

もし今のあさひ学園に、昔の私のように過密なスケジュールのやりくりに苦しみ、あさひ学園を続けるかどうか迷っている在校生がいるとしたら、私は、心から伝えたいことがあります。「今」だけを見て判断しないで下さい。途中でやめてしまった多くの友人達は、やめたことを後悔することはあっても、満足することはありません。5年、 10年後には「卒業」によって得た収穫の大きさを実感することができるはずです。それは単なるバイリンガルになれた、というだけではありません。二つの祖国の間でアイデンティティーを求めたこと。世の中はアメリカのような国だけじゃないと認識をしたこと。どんなに苦しい時でも必ず解決の糸口が得られること。自分だけで苦しまないで、周りには手を差し伸べてくれる友人、恩師、家族がいることに気がついたこと。そして、いちばんの収穫は、一番苦しかったはずのあさひ学園での日々が、実は私は一番輝いていたのだと気がついたことです!

同級生とは兄弟のような絆で結ばれ、一声かければすぐにでも集まります。恩師は仲間になり、両親とともにいつまでも私達の成長を見守ってくれています。集まれば思い出話は、文化祭、運動会、卒業式など楽しかったことばかり。そう、私達は「あさひ学園で輝いていた」のです。「明日は何が起こるかわからない。現在の仕事に全力を尽くそう。それが大きな結果となって実を結ぶんだ。」私達はいつも言ってました。

10 years have passed since graduating Asahi Gakuen’s high school. I’m only 28, but I must say everything that’s happened in my life so far has been priceless, even the awful ones. Often, the memories created from the activities and classes at Asahi appear when I reminisce on the greatest events.

Born and raised here in Los Angeles, I’ve attended American schools and my Saturdays were dedicated to Asahi Gakuen. Aside from school, I was also involved with piano lessons, Japanese calligraphy classes, Kumon and basketball. Come to think about it, it wasn’t my choice to have such a busy schedule, but my “educational” mother prepared this ridiculously demanding lifestyle for me. Nevertheless, I played the “dutiful daughter” and stuck with the program.

I always thought it was crazy to do 5 days of classwork in 1 day, plus getting homework on top of American school homework. My week didn’t finish until I completed all of that as well as my piano and calligraphy lessons. By the time it was Friday, both the “educational” mother and the “dutiful daughter” were caught in tension. I sometimes thought that it wasn’t fair when I saw some of my friends leave Asahi because they couldn’t keep up with their regular homework or their other extra-curricular activities took up their time. I could have been out with my friends, catching up on big projects, playing my favorite sport or relaxing at home, but instead, my parents insisted on keeping me in the Asahi classes on Saturdays.

My summer was not all about camping out with relatives or partying with friends. My parents shipped me off to Japan as soon as the word vacation hit the calendar. For the 2 months between mid-June and mid-August, I was a Japanese school girl. I wore their uniforms, had the same randoseru, had clean-up duties and even participated in after-school events. During their summer vacation, I was up early to do the morning exercise, rajio taisou, with my cousins. This was pretty fun and before I knew it, I spoke fluent Japanese while grabbing some slang from my cousins. I was being dually educated within the Japanese and American systems every year.

My 1st grade class at Asahi Gakuen started out with about 50 students, but as the years passed by the numbers decreased. Every student was experiencing the same stress and difficulty of juggling both American and Asahi school life. When I entered the high school division, there were only 18 students left within all of the campuses composing the Asahi Gakuen system. By the time we graduated, there were 11 of us -a few dropped out while others moved back to Japan, but this clearly reflected the difficulty of completing an education at Asahi Gakuen.

After graduating American school, I decided to attend California State Polytechnic University, Pomona for the Graphic Design program. I was still taking classes at Asahi as its school year is different. Asahi was on a 3-year system back then (not the current one of only 2 years), but I handled the long, back and forth commute every weekend from Pomona to Santa Monica. It was challenging because I had to adjust to the new college environment with a quarter-system and still finish my projects and essays for Asahi.

After graduating Asahi Gakuen, a few things came to mind. First was pride. Being able to finish my long 12 years without quitting was an accomplishment of which I was very proud. Second, self-confidence. For the final senior project, we had to write a full 20-page thesis in Japanese. To be able to finish that was quite a task and definitely boosted my confidence. And lastly, gratitude. I thanked the parents and teachers who watched over us continuously as we struggled to become the best we could for our future, and my friends who went through the same obstacles to become bilingual, experiencing the best of both worlds.

I believe my educational and cultural experience at Asahi has become part of my lifestyle today. I am currently the in-house graphic designer for CresaPartners in Brentwood (WLA). It is an international corporate real estate advisory firm that exclusively represents tenants and specializes in the delivery of fully integrated real estate services. I cater to the brokers’ needs for creativity and printing output. I must say that undertaking several jobs at once is similar to that of having so many projects in my grade school days.

Aside from work, I dedicate my free time to the Venice Japanese Community Center and West Los Angeles Youth Club. When I was younger, I attended Shodo classes with my mother at the Venice Japanese Community Center. That lasted until my freshman year in high school. I now have returned to this community to help their communications team. Since December 2006, I have been proudly producing the team’s cover and supplemental pages for the monthly VJCC Community News. What I love most about my new interest is being able to still learn my culture and keep in touch with the community through one of the oldest ways of communicating ? a (news)letter. And what’s quite fascinating and challenging is that sometimes I have to incorporate Japanese translations usually provided by the team. I can insert almost any language into a layout, but to be able to read and understand the text is a big plus.

I was part of the West Los Angeles Youth Club as a basketball player during my school years and now, with my friend, am a basketball coach. My positions have switched, but having experienced both sides has given me positive views in my role as coach. WLA Storm is a team of 8th & 9th grade Asian American girls who strive to keep their culture as well as develop skills in their favorite sport. I am proud that over the past 3 years, my friend and I have seen the girls grow strong and, as a team, struggle together to get to the point where they stand today. But what keeps them motivated are their very dedicated parents. Half of the team has Issei parents who were relieved and pleased to know that I could communicate with them in their native language. My ability to communicate in both languages allows for me to address issues more effectively. These discussions might seem insignificant as I talk to each parent in English or Japanese, but to the parents, it is priceless.

For the students reading this who feel they are in the same position as I was, with a compacted schedule and stressed out, I have a few words to share. Don’t judge your life by what’s happening right this moment. Some of my friends regret the fact that they quit because of the workload and feel they were cheated out of the full experience. Cherish every moment and take in everything you learn whether you agree with it or not. In 5 or 10 years, you’ll realize how much you achieved by persevering and graduating. It’s not just about being bilingual. It’s about grabbing the identity of both cultures that you are part of, knowing that the world is very different from the culture here in the U.S., being part of the reality that times can be harsh but there’s always a comforting answer. Like me, know that you aren’t alone in this challenge but rather surrounded by friends, teachers, and family who will lend a helping hand, and most importantly, know that the most difficult times of my Asahi days ended up being the days where I shined the most.

My classmates became my brothers and sisters…a strong bond was formed and we’ve been in touch even after 10 years have passed by. Teachers became our companions and our parents continued to watch over us. We look back and remember all of the events and memories we created, including bunkasai, undoukai, and of course, our graduation day. We definitely shined at Asahi Gakuen.

Don’t let time simply pass by. In the end, the moments created will be priceless. As my Asahi friends used to say, “We’ll never know what will happen tomorrow. Live life to its fullest!”

卒業生・同窓生便り一覧へ

PAGETOP